Como um rio/comme un fleuve
É nas manhãs que me visto de luz, e o sussurro das águas frescas embala-me os dias de melodias silenciosas, nascentes de paz no caminho, alento e as quedas de onde renasço protegem-me do abismo iminente, e eu vou por este rio acima, fugindo das tempestades, enfrentando as correntes... se das sombras nem vejo traços são buscas de um outro temp...o. Das árvores sinto o abraço dos frutos, a doçura nas águas de um lago, reminiscências trazidas dos tempos ancestrais da terra, o ventre.
.....
C’est au matin que je m’habille de lumière et le murmure des eaux fraîches bercent mes jours de mélodies silencieuses- sources de paix dans le chemin, courage - et les chutes d’où je me vois renaître me protègent de l’abîme imminent, et je remonte ce fleuve fuyant les tempêtes, affrontant les courants … si des ombres je n’en vois pas de traces c'est qu'il s'agit de quêtes d’un autre temps - des arbres, j’en ressens les fruits qui m'enlacent, la douceur dans les eaux calmes d’un lac, réminiscences des temps ancestraux de la terre, le ventre.
São Gonçalves.
Sem comentários:
Enviar um comentário